MIYUKI TANIGAWA*Contemporary KIMONO ART FRANCAIS

Textile Designer/ Artist
MIYUKI TANIGAWA

Contemporary
KIMONO Art    

→Francais

<< ART WORK

 01.

幻灯.jpg

           拡大表示できます★

幻灯〜蝶の舞〜


き-1.jpgき-2.jpg


 02.

襦袢.jpg

          ↑拡大表示できます

幻灯〜蝶の舞〜襦袢

じゅばん.jpg

Model:Erika Shimizu


 03.

STRONG.jpg

          ↑拡大表示できます

STRONG IN THE RAIN
Ne te laisse pas vaincre par la pluie

2002.09 soie pure, sharo awase (mélange de soies légères),
hikizome (teinture au pinceau) et teinture katayûzen
Œuvre présentée à la deuxième édition d’AMUSE Artist Audition

Ce kimono comporte des extraits en anglais du poème de Kenji Miyazawa« Ame ni mo makezu »
(« Ne te laisse pas vaincre par la pluie »).
Il a pour motifs des photographies en noir et blanc d’après-guerre.

Une apparence « digitale » a été appliquée à l’ensemble du vêtement de manière à donner l’impression que l’on regarde le garçon tout en voyageant dans le passé. Ce kimono d’été est constitué d’une superposition de deux types de soie légère teinte au pinceau.

storong-ar 1.jpg

Model:Megumi


 04.

DON'T.jpg

          ↑拡大表示できます

Don't leave...

2002.12 soie pure, teinture katayûzen

Sélectionné pour l’exposition Kyôten en 2002
Œuvre présentée à la deuxième édition d’AMUSE Artist Audition

Ne seriez-vous pas en train d’oublier quelque chose d’important ???
Le design réaliste de ce kimono a été conçu à partir de photographies. On peut distinguer, vue de dos, la silhouette des piétons las et inexpressifs au sortir des bureaux et des rues commerçantes.

« Don’t leave… » signifie ici « N’abandonne pas… ».
« N’abandonne pas » quoi ? Ta fierté, ton orgueil, peu importe ce dont il s’agit. Une chose importante oubliée dans l’évidence des jours qui se répètent banalement.

Et vous, quelle est la chose que vous avez oubliée ?


dl.jpg

Model:Midori Tanaka
Hair&Makeup:Motoko Kisaka(JUDGE JULES deux )


 05.

BB.jpg

          ↑拡大表示できます

Bless you <black>

2003.03 soie pure, teinture katayûzen

Ce kimono au design complètement asymétrique porte sur sa manche gauche l’inscription « Bless you ».

Que la chance vous sourie !
Tel est le message qui est suggéré.

A ceux qui ont porté ce kimono, ou qui l’ont vu porté par d’autres,
« Bless you »


bb2.jpg

Model:Yuko Kikuchi
Hair&Makeup:Motoko Kisaka(JUDGE JULES deux )


 06.

MDB.jpg

          ↑拡大表示できます

Music Disc <monotone>

2003.03 soie pure, teinture katayûzen
Œuvre présentée à la 40ème édition de l’exposition Shinsô Bijutsuten

Des images de CDs ont été utilisées de sorte à former des motifs en damier. Il existe deux versions de ce kimono, une monochrome et une colorée. Etant donné l’originalité des motifs, j’ai préféré employer des couleurs traditionnelles japonaises pour la version couleur.

mdm.jpg

Model:Machiko Maruyama
Hair&Makeup:Mia Ozawa(JUDGE JULES deux )


 07.

BL.jpg

          ↑拡大表示できます

Bless you <light blue>

2003.03 soie pure, teinture katayûzen

Ce kimono au design complètement asymétrique porte sur sa manche gauche l’inscription « Bless you ».

Que la chance vous sourie !
Tel est le message qui est suggéré.

A ceux qui ont porté ce kimono, ou qui l’ont vu porté par d’autres,
« Bless you »

bl2.jpg

Model:Maciko Maruyama
Hair&Makeup:Mia Ozawa(JUDGE JULES deux )


 08.

MDcc 1.jpg

Music Disc <colored>

2003.03 soie pure, teinture katayûzen
Œuvre présentée à la 40ème édition de l’exposition Shinsô Bijutsuten

Des images de CDs ont été utilisées de sorte à former des motifs en damier. Il existe deux versions de ce kimono, une monochrome et une colorée. Etant donné l’originalité des motifs, j’ai préféré employer des couleurs traditionnelles japonaises pour la version couleur.

mdc.jpg

Model:Midori Tanaka
Hair&Makeup:Motoko Kisaka(JUDGE JULES deux )


 09.

花の泪.jpg

Hana no namida (Fleurs en larmes)


2003.05 fibre synthétique, impression par jet d’encre
Œuvre présentée à la 40ème édition de l’exposition Shinsô Bijutsuten

Il s’agit de ma première œuvre réalisée avec la technique par jet d’encre. Je souhaitais que les Gerberas et les gouttes d’eau soient empreintes de réalisme, d’où l’emploi de cette technique. La douceur et la légèreté des matériaux employés donnent à ceux qui posent cet habit sur leurs épaules le sentiment de porter une robe.

はな.jpg

Model:Erika Shimizu


 10.

DARK.jpg

Darkness

2007.05 soie pure, impression par jet d’encre
Œuvre présentée à la deuxième édition d’AMUSE Artist Audition, ayant reçu le prix spécial du jury

Le design du kimono a été conçu comme celui d’un poster avant-gardiste.


 11.

花と女と.jpg

Hana to onna to (Des fleurs et des femmes)

2005.05 soie pure, impression par jet d’encre
Sélectionné pour la 29ème édition de l’exposition Nihon Shinkôgeiten
Exposé à Tokyo, Nagoya, Kyôto et Kitakyûshû

J’ai superposé des fleurs multicolores aux ombres de mères célibataires, de femmes travaillant dans les rues la nuit et d’autres figures féminines que leur lutte pour vivre a rendues fortes.
De nombreuses parties de fleurs ont été teintes, des pétales jusqu’aux cellules en passant par les nervures et les fibres.

hanato.jpg

Model:Mika Sato


 12.

bind_105 のコピー.jpg

Kieta kioku (Souvenirs effacés)

2007.05 soie pure
Sélectionné pour la 29ème édition de l’exposition Nihon Shinkôgeiten
Exposé à Tokyo, Nagoya, Kyôto et Kitakyûshû

Un dégradé de flammes monte depuis le bas du kimono.
Le thème est celui de la lutte, des évènements malheureux causés par les humains.
J’ai voulu rendre belles à ma manière les personnes ayant perdu la vie d’une façon effroyable ou absurde. Mon objectif est atteint si celui qui passe trouve l’œuvre à la fois effrayante et magnifique.

bind_106.jpg

Model:Midori Tanaka
Hair&Makeup:Motoko Kisaka(JUDGE JULES deux )


 13.

STRANGE.jpg

Strange Fruit

2008.07 yukata (kimono léger porté en été) en coton

Comme l’indique le titre, j’ai créé ce yukata en écoutant la chanson « Strange Fruit » de Billie Holiday. Alors que je ne l’avais entendue qu’une seule fois, la chanson est revenue me hanter le soir même en rêve.
Lorsque ce yukata est porté, le devant et le côté gauche apparaissent entièrement noirs.


strengi.jpg

Model:Erika Shimizu

 

 14.

JINBAORI.jpg

JINBAORI

2008.07 yukata (kimono léger porté en été) en coton

Ce vêtement a été conçu à l’origine pour être porté par des hommes. Un jinbaori (manteau sans manches) pour général de l’époque Sengoku (âge des provinces en guerre), vu par moi. Je l’ai confectionné exactement tel que l’image qui était née dans ma tête.

jinbaori2.jpg

Model:Megumi

 15.

最期.jpg

“Le vent et la lumière” ~ある彫刻家の最期~

2008.07 soie pure

Nadine Ribault
×
Miyuki Tanigawa

Cette fois, j’ai reçu mon inspiration du roman de Nadine Ribault « Le vent et la lumière », d’où cette collaboration.
L’histoire est celle d’une sculptrice et de ses amours tragiques et compliquées.
L’œuvre a pour intention de conter la fin d’un amour tragique, non avec un impact tapageur et violent, mais avec calme et douceur, sans toutefois cesser de captiver les yeux.
C’est l’idée d’une estampe japonisante, d’une ukiyo-e qui donne une importance à l’espace.